Adam

He is the original man

The man made by god’s own hands

He is Finer, more Tender, Sings better than all the Men I’ve born

He has something from everything      everything Divine

He sails across the kitchen like wind

Smiles from across the kitchen like Jesus jumped down the cross

He has something from everything all things fetishcherished by

the Divine

He is gold,    or honey,    copper,   orange?  Can be all of ‘em; depending on the sun shining on his hair

He is white, like milk, or the early morning sky in Owen Sound

He’s a thin blade of grass but he, that’s crazy, hugs trees, how can he?

I can’t believe it

Who knows what God’s been feeding him        I feed my sons my own blood

I   I  wish wish to touch touch his touch

I   I want want      to kiss      his his lips

see the inlay of his eyes

feel the thighs

measure the arms

drink the heart

and bite on the fingers

Not really biting      I only want to suck on them

I love love to feel feel the tip tip of his tall fingers

The fingers, I tell you, are slightly- brash-stems of Jasmines

I want want I want want to fall fall and wrap round him

     to see how the bones are laid in the flesh

I love to see the bastard shoulders

I want to press my face over the brat navel

Here, today, I announce,
I refuse to use my womb
unless God’s willing to teach me his craft

Look, look the Lute’s lying on his knees

Look, look the fingers tilt    up    tilt    down   tilt     on the neck

He’s wearing off-white pants    he’s bent     hair and all      over

I   I  need
to know

I need to know just how feminine is his virility

He is the original man

The man made by god’s own hands

He He is the beginning         Takes his own path

He will cry again

If he cries again

If he cries again for his star far from here     I pull the moon down from behind the clouds

He’s been laughing all day yesterday

I’ve had many unfinished businesses in my time, I don’t mind one more, but

I do not wish to walk out of the heaven of his room a NonBeliever

You see, this is not a matter between me and him, rather, the dispute is between me and the God, the Divine womb

.

Saghi Ghahraman
September 2006, Owen Sound, Ontario

Selves In A Paralyzed State

1-

A window; facing the street; curtainless.

The right corner of the room is dark. There is a face eying the street from the inner side of the window.

2-

The face turns towards the endwall of the room where it is rather dark.

3-

A pair of eyes, if only,
from the dark end of the room, if only,
above cheekbones, if only,
parting cheeks from forehead, if only,
weren’t staring!

4-

There, where the chair is, a face is pressed face-first to the seat of the chair.

A body
– shoulders, stomach, legs and all hanged by the neck of a face –
is knelt on the ground, near the chair
– not chanting not murmuring-
for no reason other than a hysterical hunger to listen senselessly in to the silence.

5-

When it gets dark, the lamp, hanged down the ceiling of the room, shines.

Splashes light over the face near the curtainless window.

At times, the face turns this way, faces the street.

At times, faces the other way, towards the back of the room.

At times, faces that other way, stares directly into the corner of the room.

.

Then,
looks away.

.

The face looks senselessly cold.

Or hot, with anticipation.

She’s standing up; silenced.

From the sidewalk across the road, she does not appear steady.

6-

Under the streetlamp

Over the sidewalk

Air wriggles. Icey.

The body standing on the sidewalk, wriggles into itself cold under the streetlamp.

The eye frizzes fixed on the lamp hanged down the ceiling of the room across the road.

7-

A rope ties the street in to the home.

8-

Paralyzed you are when door is closed, window is shut, yesterday is locked away from today; today locked away from tomorrow; hand tied in to feet; shoulder chained in to the wall – and fears, fears,
distant and blind fears jam inside the skull

9-

Staring at the scene.

The Soggy light

The Intense light

The Murky light

Selfless hands and feet,
Selfless body,
Selfless pair of eyes,
Selfless pair of lips,
Flat chest with nipples buried in absolute darkness.

10-

You weight heavy over my chest, woman!

11-

Torn between the in ,

and the outs
of citizenry in an insatiable Gendermaniac Self

12-

Blue of the sky clashes with the scratches on the asphalt. This Is March 2011.  My Name Is Saghi Ghahraman.

.
Saghi Ghahraman
Toronto March 2011

WAR WE’RE

I have written about how war, running away from a war, living with traumas of war, having to hide horrors of war from one’s children, and then, when they become adults, explain it all, compare what you have witnessed as an adult to what they saw and heard and sensed as children. But it is never enough. Never actually fully put to words.

I ran away from a revolution, and a war. Ran away from imminent jail, torture, execution. And I ran away from having my 18 months old son fall in the hands of interrogators to hurt him to have me name names. And I have ran away from a country hit by a revolution’s religious fundamental madness where I was not allowed to get divorce to save my life and my child’s; the maze of religious and law and order and culture and cruelty that trapped women inside the compulsory identity, and laws that strips that same identity of equal human and civil scars rights reserved, under countless conditions for citizens after the Islamic Revolution.

After 40 something years of witnessing Iran’s Regime created a vicious cage for us all, inside and outside the country to live in or watch from afar, now there is a war there. A foreign country is hitting back the regime of Iran for all the nightmare this regime has caused since 1980 by constantly calling for its disappearance from the face of earth or the maps. To feel what I feel in the midst of confusing feelings, is overwhelming, put it lightly. Sometimes, it fells like standing at the edge of earth, sway back and sway forth into an abyss.

So, what do we do now? Live life like there is no life to live tomorrow.

They call people like myself out of touch with reality, witch depends on what one calls real. 

Saghi Ghahraman
Toronto Canada

 

AVoide

Death has never happened
There is no memory of it in the body and mind
It is mistaken with a space void of things known, only, it could be a space full of things unknown

For a body looking to avoid things, and not only avoiding the things known,
the known and the unknown are not determining factors

.
Saghi Ghahraman
Toronto Canada
October 2024

Morning Is Overwhelming

At 4:30 a.m.,
Morning is overwhelming

Water is heavy over the riverbed-body, there
on the Mill Dam

Outside Margaret’s window
Night lingers, longing to seep in, to enfold

I’ve counted all the turns the wind took,
before blowing away

In a minute I’ll go out in to the outside
To build my house across the road

It is that hour again, when everyone has a door,
to open and shut

Is it morning, when it’s 4:30 a.m.?
Is it not?

Are you awake, if the clock says it’s 4:30 a.m.?

I don’t know
I am not from here

Are you aware of the hour’s sly hand
Ticking on the wall on the Carnegie Hall 
All the while you are building your house,
by the fireplace

I know nothing beyond the windows of the house

I am building tonight

I saw the moon, yesterday, before noon, crazy

Walking up the streets, pretending, hah, to be a lone star

I am not sure now, but here in the Owen Sound, a Moon,
Idling down the road, or even up, when the time is indeed reserved for the Sun,
is unheard of.

The night is loud, selfishly dark

I’m getting out of the house

To build my house on the

backstreets of the Harrison Park.

Should I turn left?
Right?

I am not sure.

Who am I to know!

I am not from here.

If I had the means, I would call Ruth;
She’d know

She said she would go out of her way to

find and match all the answers to the question, leave it in the fridge for me to have some,
if I wished, with my tea

Now if only she’d tell me how she keeps

the head of the goddess inside the hat of mayoral calm,

I’d stop looking

It is loud

Night is in to stay till 7 a.m.

I am not particularly sick

I am not particularly not

I am sitting on my bed

I am sitting on my bed

I am sitting on my bed

I am sitting on my bed

When it’s light outside, I’ll go to build my house

On the right corner of 9th St., when

it hits one of the Second Avenues.

The Avenue is a good spot, almost perfect, covered by a layer of cobwebs specially made for the intersection where I am always un-delivered, between the two post offices.

But, who am I to know

I am not from here

If Judy doesn’t hold my hand, I’ll be lost and find I’ll never be found

When Judy ran, I ran.

She said, “Nice”

I said, “Yes”,

But I said “Nice” afterwards, honestly

it felt as if nice turned suddenly nice, regardless

Then I stopped and walked into the Bay Shore,

To build my house.

They say, that’s what everyone does,

If only Ann keeling would give me a hand to cut a patch of the asphalt for the bed;

I am used, can’t help it, to life on the roughs

“I wouldn’t,” she’d say,
“Surely you can learn,” she’d say, “to love delicate body of waters,

Chirping of birds,

Murmur of the Summer winds,

The Fish fished with tender baits,

Faint falling of the leaves,

Gentle descend of Snow, and

Glory of the salty sweat when you’ve done a day’s of work all day long all day long,”

Now, couldn’t I just learn?

I don’t know

.
Owen Sound Ontario Winter 2005

Influential Iranian Women

Influential Iranian Women 

Saghi Ghahraman

 

 

Saghi Ghahraman is a well-known name in the Iranian LGBTQ community. The queer activist lives in Canada. She is a co-founder of the Iranian Queer Organization (IRQO), an advocacy group for LGBTQ rights in Iran that was based in Toronto since 2007. It was active until 2019 when she voluntarily dissolved it to comply with Canada’s NGO laws. In those years, she helped over 1,000 Iranian LGBTQ refugees resettle in a safe country.

Before anything else, Ghahraman believes that she is a poet, or rather a queer poet. “I consider poetry part of my identity,” she says. “I started very early to express myself through writing poetry. Poetry was also a big part of my upbringing, like politics. If I lived in a different time and place, I might have dedicated my life, the old-fashioned way, to activism. But I would be a poet, regardless. I see the world through writing poetry. When I read my own poetry, I am reading it for the first time, and I explore the world of the poem. I am both the writer and the audience. It’s my connection to the outside world.

“My poetry allows aspects of my political life to take space within my writing. Professional and political are both secondary to poetry.”

Ghahraman was born in 1957 in the northeastern Iranian city of Mashhad: “I was born and raised in a clan descended from the Qajar dynasty, concerned with politics and political dilemmas, deeply familiar and exposed to corruption, oppression and abuse of power. Growing up, I was well-educated in classic and modern literature that addressed the politics of their respective periods. A few of my extended family members were either imprisoned or exiled for opposing the Pahlavi regime.

“As a teenager, I was aware but not actively involved. On top of it all, my uncle was employed in Savak (Shah’s secret police), exposing us to insider tales of interrogations, tortures, and such. My father, a high-rank officer in the army, opposed the Shah’s regime and widespread abuse of power. In high school, I composed essays and fiction, and stealthily wrote slogans of protest on blackboards! The fear of the Shah’s agents was overwhelming in high school but during this time my focus was on writing essays, poetry, and fiction. It was in university and after the revolution when I joined a political party and started working steadily towards the cause. I worked with the [Communist] Tudeh Party of Iran, and its Women’s Organization until I fled Iran [in 1984].

“I joined the Tudeh Party of Iran during the [Islamic Republic’s] Cultural Revolution in universities when all the students and educators were sent home for over two years [between 1980–1983] . By then I was convinced that the revolution itself was the next problem one must fight with. But the power imbalance between horrified masses and the leading group that had assumed power was shocking.”

When the Islamic Republic officially outlawed the Tudeh Party, Saghi and her family escaped to Turkey and, in 1987, she immigrated to Canada after she was granted asylum: “When I arrived in Canada in December of 1987, I immediately started working with a branch of the Tudeh Party in exile, reading material in English, writing about my own vague understanding of my gender identity and sexual orientation, exploring life, mothering my kids, and investigating how to safely get a divorce.

“I was still carrying the fears that my husband had instilled in me around divorce. I am extremely grateful for my gender identity during those early years I came to Canada. It was my guiding light. It was my own private mentor. It was because of my gender identity that I could see things, wrong and right, that others in the community saw only two decades later. In the beginning, in Canada, the Iranian community and locals thought of me as an extremely modern woman. Though as it turned out, a few years later, I was not modern. I was Queer. My interpretation of things was different.”

A year after arriving in Canada, Ghahraman left the Tudeh Party and started publishing her works in Persian-language journals published by expatriates. As of now, she has published three poetry books — “Of Lies”, “The Whore is the Savior” and “Saghi Ghahraman, That’s All” — and one collection of short stories, When “You Are Lonely, It Is Painful to Be a Cow.” Her English works have appeared in Amnesty International’s 2000 Collection of Poetry, Diaspora Dialogue’s TOK, and the Calgary-based quarterly The Filling Station.

Through the PEN Writers in Exile program, Ghahraman was a visiting editor at Descant, a quarterly literary magazine that published new and established contemporary writers and visual artists from Canada and around the world, and a writer-in-residence at the Owen Sound Public Library in Ontario. She showed her Collection of Photos in 401 Gallery, Richmond Toronto, and Last Studio Chicago.

About IRQO which she founded, Ghahraman says: “In 2008 when I registered IRQO as an NGO with two silent partners, securing a reliable connection with rights organizations was my priority. But there was another reason for a strong and outspoken IRQO, and that was to bar Western media, tabloids, Gay exclusive media, and loud gay activists such as the late Doug Ireland and Peter Tatchle from grabbing at any news about the gay Middle East to create commotion and bring more harm on the community. Also, the US government used the Iranian LGBT cause as a weapon against Iran’s regime which again brought more harm than protection.

“Another pressing problem was the wave of gay men and Trans Women who fled to Turkey to claim refugee status. The UNHCR wasn’t very familiar with sexual orientation, gender identity, and local cultures. Police were brutal when dealing with LGBT asylum seekers. Town folks were hostile. Rape and murder happened on numerous occasions. An organization to serve as a bridge and representative was extremely needed.

“These were the main concerns for me, personally, and why I committed myself to IRQO from 2007 until 2019. During this period, we did a lot more than we had planned. Our achievements were huge. IRQO and I were trusted by the UNHCR, Amnesty, Human Rights Watch, and gay rights organizations, which helped the work we were doing. During this time, IRQO prepared several Universal Periodic Reviews to address human rights violations.

“During the 15 years IRQO was active, less than a few LGBT activists in Diaspora were willing to come out and work in person. As an organization, we were constantly juggling between having both a public and underground presence. Another common obstacle we faced was that almost all members of the Iranian LGBTIAQ suffered from PTSD, prescribed drug dependency, suicidal tendencies, plus physical injuries caused by sex-adjustment surgeries. That meant colleagues and team members disappeared with symptoms for unknown periods.

“It all changed in recent years and now there [are] many queer activists inside Iran and in Diaspora. The younger generation of queer activists are filling the gap, be it in art and literature, journalism and media, politics, and activism, and constantly raising awareness.”

However, Ghahraman warns: “In recent years, LGBT activity became riskier in Iran, more alienated from the mainstream and its institutions. Isolated attempts to paint the walls and bridges with the LGBTIAQ motto was linked to Israel and US, rather than the genuine bravery of isolated LGBTIAQ activist. If we talk about a more current ‘current’, there is going to be added hostility against the LGBTIAQ and their involvement or assumed involvement in this recent uprising for the murder of Mahsa Amini in the hands of Iranian morality police. Islamists who assumed power in 1979, took their first steps against civil society by stripping women of civil rights and the LGBT of their human rights. Their hostile approach was not an ideologic approach, but a tool, a weapon. They’ll need this weapon now more than ever.”

Co-founding the Gilgamishan publishing house was another contribution of Ghahraman in giving voice to the Iranian LGBT community: “A couple of months before Tehran’s International Book Festival in 2009, when writers in Iran complained about censorship and books banned by the Ministry of Culture and Islamic Guidance, Mehdi Hamzad, one of the leading voices [among Persian-language bloggers] wrote: ‘As gay writers, we don’t even exist, and can’t even have the privilege to whine over censorship.’ That was the spark. So other leading bloggers in Iran and I discussed it and decided to prepare manuscripts of poetry and fiction by bloggers, and submit them for publication to Afra, one of the pioneers of Iranian publications in exile in Canada.

“We created the blog Iranian LGBT Book Festival on the same day of the Tehran International Book Festival with around 25 titles. A year later, we decided to register a publication exclusively for the work of the LGBT. Hamseresht, the strongest voice of the time among Iranian LGBT bloggers, who came up with the idea of a digital publishing house of our own, suggested Gilgamishan for its name, referring to the first mythical gay figure, most famous among the gay community for his same-sex love affair.

“Gilgamishan is run and moderated by volunteers who edit, do layouts, and design covers. All works are digital and submitted to Library and Archives Canada. This, and the permanent column we published on Radio Zamaneh, a popular and well-known Farsi-language media based in the Netherlands, were big steps, especially because it was through these publications that we were able to transform the face of Iranian LGBT in the eye of the mainstream. Students’ Park which is a very large park in the center of Tehran, has been known as the gathering and socializing center of Iranian LGBTs for many decades, is no longer the only point of reference. Even with their pseudonyms and obscure whereabouts, these writers added to the picture of the gay, lesbian, and trans women and men in mainstream media and within families.”

DECEMBER 19, 2023
IRANWIRE

Why Women Write

I begin with my name, because My Name is the first identifying factor in my mind when I am Observing or Reporting my self. I don’t have an understanding of my gender, whether female or male, but I’ve been living in the skin of a woman all my life. Even though most of the time I was unaware of this body, still it means I have more understanding of how a female body functions, feels, whereas, my understanding of a male body is only second-hand knowledge.

Right after my name, the other factor of my identity is how I choose to manipulate and be manipulated by words within my poetry and fiction.

I was raised to become a writer; more precisely, a poet. My parents never mentioned any other calling or career when I was growing up; writing was the obvious choice. Regardless of what my parents thought, the force behind the desire to write, was the fate my grandmothers shared, both victims of rigid rules of an exiled clan of the Qajar Dynasty. I’m doubtful about their gender identity and sexual orientation since both were labelled Hysterical Women and, Unwilling to commit to wifely duties. I had the strangest urge to discover how they felt, as victims of brutality, one dying at 28, battered by her husband, the other dying at 38, chained to the wall of a room in her father’s mansion. Even though I haven’t seen either one of them, I believe I’ve inherited their memories of mental struggles. When I write, I am very much aware that my mind is greater than a single self in the sense that I am more than my single self.

Of Lies, my first collection of poetry was published on 1997, the 2nd, and The Whore Is the Savior, on 1998, the 3rd Saghi Ghahraman, all in all, 2003, my collection of short stories, But When you’re On Your Own, It’s Painful To Be A Cow, also on 2003. It was around year 2000 that I joined PEN Canada, as a writer in exile, and a year later, initiated and moderated the Writers in Exile Club, where many of us Writers in Exile heard our own voice, reading our own poetry and fiction in English.

English language, to me, was a huge refuge; I wrote in English what couldn’t be imagined or blurted out in Farsi. Or, I wrote in English what my mature self experienced in Canada, away from the Farsi sphere of my memories. I wrote the long poems of “My Mother’s Mother”, “The Minister of Labor”, also, “The Child Is 18”, “The Iceland”, “Cross Dressers” in English, all of which losing originality when translated into Farsi.

To write in English, back then in the 2000s, I read many ordinary things like cook books, magazines, and teen novels to build my vocabulary and learn words I wouldn’t come across otherwise. I kept a list of words I learned.

When I left Iran, I was afraid of anything that sounded like Farsi because it sounded threatening, intimidating. Farsi made me feel like I was on the brink of being arrested and tortured. For me, this was not a friendly language, not like a Mother Tongue should feel. These were words that came out of the mouth of the regime and its supporters. I didn’t feel safe with those words. I started thinking in English before I could speak English. Dreams appeared in English because in my dreams, those were foreign, but safe words and sounds.

When I wrote the ‘Minister of Labour’ I wrote it in English, because it was my experience in the English World of Canada – I had no similar experience in Iran. In this piece, the narrator is a refugee, a woman, a lesbian, a victim of the politics of the kind I met in Canada.

I must add that after living in Canada for 35 years, I don’t Speak English, my mind keeps English words far from reach when I need to express myself.

I haven’t published any new work after 2003, I was busy creating and running Iranian Queer Organization with a number of colleagues. The organization was voluntarily dissolved in 2019, when I decided it was time to let go, .

Here, I would like to relate to the topic of the Panel: Why Women Write.

Not all women write; only those who are writers. Which, could mean that the person, even if born with a male body would write. And wouldn’t write, in a female body, if the person was not a writer.

Not All Women Write. Putting every female body in one box, is not only suffocating, but it also is comparable to the oppressive patriarchy that considers any female body identical to the next. Patriarchy believes any female body feels and wishes and aims in the exact same way all other female bodies and minds would, or, patriarchy would like them to be exactly the same.

So, I think by saying Why Women Write, without mentioning that some of these women are living in the skin of a man, or some women aren’t writing as women, we dismiss a big portion of reasons many of us write.

But, why do those women who write, write?

Some of us, living in the skin of a woman, write to state the fact that We Are Not Women. In other words, we are Queering Womanhood via writing our selves.

Writing, then, is an act of protesting the uniform identity forced upon us.

I believe that Freedom and Equality for women would not actualize unless the borders of manhood and womanhood are blurred, starting at the level of gender and sex boundaries, not the other way around, not starting in the workplaces and state-politics.

As a writer, I have an open relationship with my audience, my readership. I’m not committed to pleasing them and they’re not committed to read me, and keep reading me.

.

Text above is what I shared at the online panel, Why Women Write on Feb 6, 2021

 

Saghi Ghahraman 
Toronto, Canada

A Certainly Thoughtful Individual

On a rollercoaster of the act of actively thinking, I am constantly thinking.

 

Thinking, the way I do, feels more like falling.

I keep traces of my fallinfeeling out of my everyday feelings.

 

It’s called living the totality of a lifetime over and over again, down again up again.

 

It happens when you don’t live the minutes or the hours or the days and years in their real time when they first happen in a decent, culturally chronical order of feelings that are realized every every time.

 

So,

  You’re feeling now lost now found, and all the while you’re being thinking on a rollercoaster of constantly thinking. You turn living life into being constantly mindful of continually keeping up with the keeping on; SITITDOWN!

Saghi Ghahraman
Toronto Jan 1, 2025

Auntie

     Women are detail oriented. They tend to grasp meaningful facts by piecing together tiny bits of information. Mostly, women don’t bother with generalities, but details linger in their mind like pearl inside the seashell and they make a necklace out of it if they find a string.

     Men – or men like my aunt’s husband – if they hear of someone’s suicide, babble for hours about inflation and depression. If they hear of some wife getting a divorce, they hand you an account on divorce rates in society. His audience, therefore go on cracking roasted watermelon seeds, or if they’re scheming through the newspaper, they sink their faces deeper in the pages and nod occasionally; the most tactless ones dose off.

     But my aunt wraps up banalities, and quickly gets to the details, each detail glittering like a shining red spark in a dark night. Women abandon their chores and follow her words closely.

     “In mourning receptions,” my aunt says, “women shed one ounce of tears and go right away to their questions. Not why the person died, but how. How he died is more important. My aunt says women don’t feel like leaving the service if they don’t find out what were the words the person said right before dying, or if they don’t hear about a relative of the deceased having a revelation, and how it was linked to the death. If they don’t hit upon pieces of worthy details, death will walk with them shoulder to shoulder on their way home, urging them to chat with him.

My aunt says nothing about the real news, which is of a little girl who set herself on fire. She talks of the flames flying high up. And of the next-door neighbor’s wife, who asked her man when she noticed the flames: “Are they boiling pitch to insulate the roof?”

Cats jumped on the roof, mewling. And then the stench filled the whole world, the stench of scorched human flesh.

The womenfolk slap the back of their hand with fury; their eyes fill with tears which drenches the eyelashes and do not drip.

Auntie points with her hands at the girl’s nylon dress spread in the air when fire caught on, and the pieces of dress landed on the branches of the walnut tree. The girl screams.

Auntie lowers her voice: “Patches of the girl’s skin was stuck to the mosaics in their yard.”

The women say: “Stop it … don’t say more…”

Mesmerized under the spell of fire, the women narrow the circle round auntie. Like a witch, she has hypnotized them.

Neighbors stick one end of the hose into the watertap and hold the other end over the girl.

Auntie says: “Have you seen a broom? The girl had turned into a dripping broom.”

The women slap their kneecaps with sorrow.

Auntie leaves the room, and walks back in. Her grim face full of creases, she brings down palms of her hands to her skull, whacking her head: “oooy, oooy, I’m ruined, oooy, ooy!” This is how the stepmother looked and acted when she saw the girl’s scorched body.

The women say in a collective voice: “May god burn you in the heart, woman!”

Auntie says that in the way to the hospital the stepmother pressed her purse to the girl’s body, and the driver banged his fist on the wheel and said: “Damn you, you don’t even leave her injured body to rest.”

The women wail bitterly.

Auntie’s husband has been in the room for some time: “They had wrapped the child in a blanket; stepmother’s purse couldn’t have touched her wounds.”

The women look at Auntie’s husband, and then look at auntie, meaning: “How do you put up with him?” The thought suspends in the air, everyone felt it. The women want to know what the girl’s father did.  And auntie is not a fool to finish her tale with a simple he cried!

The father hits his head hard to the tree trunk. Auntie says it was the same tree still sputtering with blazes. The father weeps a tearless cry. “I did not know. I did not know. I leave in the morning and come back at night. I didn’t know what was happening to her.”

A woman in black chador swallows her tears, and wails: “How would you not know? She was so sallow!”

Another black figure pours out: “If you’d looked at her hands, you’d know.”

The courtyard is buzzing with the voices now: “You’d know if you looked at the rags she wore.”

“If you looked at her hair, at her eyes.”

Earsplitting bout between husband and wife is nothing more than a pouring rain replaced by a shining sun soon after. It travels from one end to the other in the block, from wall to wall, door to door, and no one pays much attention. But, if you peeped from the keyhole and saw the baby having banana milk shake while the girl washed the dishes, thirsty, and parched lipped, you’d be sure the news would sell in the neighborhood. News of the girl being pulled by the bunch of her golden tresses is like the news of the storm bringing down trees in town. The husband, the wife, and their baby taking their threesome stroll in a sunny day could be received while cooking a meal. But the girl fallen on her aunt’s feet, begging, called for the Telly to hush down.

The women grow quiet to hear the girl’s crying: “Maamaan!  … my legs are burning… Maamaan!”

The wailing following it pierces into the backrooms of every house.

None of the men pays attention to the father whacking the girl. The red stamp on the report card is so big everyone can see. But the women see, even in their sleep, the girl pressing her burning body on the walnut tree in the yard.

The new bride of the neighboring house weeps: “Why didn’t you draw the match while still in the room, to burn the rugs down with you? Why didn’t you burn your stepmother with you? Why didn’t you burn her house down?”

Auntie’s voice is louder than the neighbor’s daughter-in-law: “Before she pours gasoline on herself, the girl sweeps the house spick and span, washes the baby’s diapers and hangs them on the tree branches.”

Auntie remembers to mention at the end, that the edges of the diapers burned by the flames.

On the fortieth day of the girl’s death, women come back to visit auntie. The stepmother has come back to her home. From the men’s point of view, all is well now. The womenfolk cook; send the kids to school; mend their husband’s socks and think about what would it be like now that the husband and wife start over. They come to auntie. She is the only one who wouldn’t say: “It’s over, the little girl is gone, she put herself on fire.”  She says: “For two whole days, the stepmother’s sisters washed and cleaned the house. You could hear them from behind this wall, sweeping and scraping the yard. They chased the cats off the roof top. Planted a couple of violets in the patch of the garden, only they withered at the end of the day… . The father came home in the afternoon, and stared at the blackened leaves of the walnut tree, which the sisters could do nothing about. The wife talked nonstop. No one could understand what she was saying, but she was heard.

The narrow alley had become quiet; it hadn’t seen a heavier silence ever. Then a wailing was heard.

The neighbors are divided.

Some say: “The father is hurting…”

Some say: “To be a woman, and a stepmother…”

Auntie’s husband says: “They hit the road; won’t be back till late night.”

Auntie is sitting in the yard: “They won’t be back.”

She listens to the voices wind carry from home to home. The walnut tree smacks its brunt branches on the wall, and hisses. The cats mew. Auntie strikes her chest with her fist, swinging with the rhythm of the mantra.

Day after, women come to visit auntie. Auntie’s husband opens the door as wide as his belly and blurts: “They’re moving out any day now… the rental office sent two people over.”

Auntie’s neighbors’ throw a look at Auntie’s husband, and another that carried a different meaning at Auntie, and go home empty handed.

 

 

Fariba Vafi 
Even When We Are Laughing

Translated by Saghi Ghahraman
2006 Toronto